O LABORALIVROS é uma iniciativa voltada para o autor independente que visa auxiliar na divulgação e publicação de seus trabalhos literários. Tendo em vista a dificuldade que os autores independentes – descompromissados com editoras – possuem em disseminar e tratar seus trabalhos narrativos/literários com serviços editoriais, o LABORALIVROS abre espaço de forma simples e sem burocracias para os novos escritores. Oferecemos um trabalho especializado a preços acessíveis, realizando projetos em que aplicamos nossas habilidades para contribuir com a produção literária independente.

Entretanto, não somos somente um prestador de serviços. Pensando em inúmeras tipificações de trabalhos, criamos dois selos editoriais: Bururu e Urso.

O selo Bururu, com enfoque na literatura de entretenimento, busca divulgar as narrativas policiais, dramas, fantasia e todos os temas imagináveis. Buscamos selecionar narrativas envolventes e acessíveis e promovê-las através de nossos serviços.

O selo Urso consiste na publicação e divulgação de trabalhos voltados às áreas artísticas e demais ramificações das ciências humanas. Dentro desse espectro, nos propomos a realizar publicações de traduções, ensaios, teses e dissertações com propostas culturais e estéticas a fim de auxiliar na divulgação destes trabalhos.

COMO PUBLICAR?

O LABORALIVROS oferece as seguintes modalidades:

Publicação sem fins lucrativos

Nós acreditamos que muitos projetos valiosos estão habitando algumas escuras e solitárias gavetas, e isso nos deixa bastante tristes. Pensando nisso, resolvemos que podemos arriscar e aplicar nossas habilidades para fazer alguns desses projetos respirar novos ares. Sendo assim, nós oferecemos nossos serviços de forma totalmente gratuita para cuidar do seu projeto, sem exigir nenhum retorno financeiro, nossa única exigência é: ele será um projeto de distribuição gratuita e em formato e-book.

E-books

Sabemos que muitos autores independentes recorrem às grandes plataformas como a Amazon ou a Smashwords para publicar seu trabalhos. Isso tem uma explicação simples; não precisam de editoras. Porém, o trabalho de revisão, preparação e gráfico é algo que sempre deve ser feito, mas nem sempre o autor dispõe de capital para investir. Pensando nisso, o LABORALIVROS resolveu oferecer seus serviços da seguinte forma:

Tradicional: O autor apresenta o trabalho, nós fazemos um orçamento. O pagamento é feito na hora de forma integral ou parcelado, de acordo com a necessidade.

Consignada: O autor apresenta o trabalho, nós fazemos o orçamento e cuidamos de todo o processo, até a publicação via Amazon e Smashwords. O autor não paga qualquer quantia, entretanto, as vendas do e-book serão revertidas para o LABORALIVROS, até que se atinja o valor orçado pelo nosso trabalho, através de conferências de relatórios mensais. Após isso, as vendas serão repassadas para o autor.

Publicação Física

aguarde!

EDITAIS ABERTOS

“Traduttore/traditore del mio cuore” – Tradução

Nem tudo o que é interessante traduzir, interessa às editoras… mas a gente sim! Nós oferecemos os serviços editoriais para o seu projeto pessoal de tradução, seja ele qual for. Não temos intenção de julgar a “aceitação do mercado”, mas sim de publicar algo que o tradutor queira publicar, e que de repente não teve espaço ou verba para investir.

Esta proposta de parceria é uma troca de serviços. Nós disponibilizamos sem nenhum custo: revisão, diagramação, projeto gráfico (capa e ilustrações) e ISBN para publicação em formato e-book. Em troca, o tradutor concorda em permitir a distribuição gratuita do e-book produzido. Nosso intuito é adquirir mais experiência ao lidar com textos traduzidos, e em contrapartida, divulgar o trabalho do tradutor. Não é um projeto comercial, e sim de produção cultural.

Temos apenas algumas condições:

1 – Que seja um texto de domínio público (que se configura quando findados 70 anos após o falecimento do autor)

2 – Que o tradutor concorde em deixar disponível em formato e-book gratuitamente (ou seja, não receberá retorno financeiro, nem o tradutor, nem o LABORALIVROS. O material ficará disponível ao público sem custos)

3 – Que o tradutor ceda/autorize o uso de seu texto por tempo ou edição determinados junto ao LABORALIVROS em comum acordo entre as partes.

Temos interesse em traduções de qualquer estilo, prosa ou verso. Damos preferência a textos mais curtos no caso de prosa. Qualquer idioma, e claro, podemos fazer uma publicação bilíngue.

Então se você tem aquele conto bacana ou algumas poesias traduzidas e gostaria de publicar nesse formato, procura a gente enviando um email para: publique@clubedelivros.com com o seguinte título da mensagem “Editais Abertos – Tradução”

PROJETOS EM ANDAMENTO…

Estamos atualmente com projetos em andamento pelo edital de tradução “traduttore/traditore del mio cuore” como publicação sem fins lucrativos e também com publicação de e-book. Conheça um pouco sobre o que virá:

CARD CATARSE
Contos fantásticos sobrenaturais orientais. Projeto em parceria com a editora Triumviratus. Saiba mais aqui, apoie e adquira o seu exemplar!
card do catarse2
Contos Inéditos de 7 autores. Projeto em parceria com a Editorial Hope. Acesse aqui e saiba mais sobre o projeto e como adquirir o seu!

 

PROJETOS CONCLUÍDOS

capa catarse.jpg
Jûsan’nin Isshu “Treze poemas do Ogura Hyakunin Isshu. Tradução – Japonês/ português. Poesia clássica japonesa. Projeto por Vladine Barros. Saiba mais e adquira o seu exemplar!